PREDSTAVLJANJE HRVATSKI ŠTAND U LEIPZIGU KAO ZVIJEZDA SAJMA
Čarobni tepih pomogao Hrvatima
Nakon krađe tepiha i vijesti o dolasku njemačkog predsjednika, novinari su nagrnuli na hrvatski štand
PIŠE RENATO BARETIĆ
Kažu mi da prošlog tjedna u Berlinu, na sajmu turizma, nijedna njemačka televizijska ekipa nije došla posnimiti hrvatski štand. S druge strane, dok Sajam knjiga u Leipzigu još nije bio ni otvoren, za snimanje hrvatskog štanda unaprijed su se najavile čak tri TV kuće: ZDF, RTL i Arte! Jest da je hrvatska književnost ove godine “težišna točka” sajma, ali ključni razlog je – tapet. Tepih, olitiga sag.
Tapet s motivom plaže, dimenzija 10x10 metara, dizajnirao je Edi Matić, a izradila jedna firma iz Dresdena. Potkraj prošlog tjedna, kad su ga zgotovili i poslali za Leipzig (udaljen niti 200 kilometara), netko ga je – ukrao (u tom transportnom lancu, tek da se zna, nijednog Hrvata, pa ni Balkanca)!
Krađa kao reklama
Drezdenci su se u trećoj smjeni bacili na hitnu izradu kopije, a priča se proširila na sve strane. Novinari iz medija navalili su na štand i tepih, osobito nakon najave da će na hrvatski štand doći sâm predsjednik Njemačke Horst Köhler. “Da ste angažirali najbolju njemačku marketinšku agenciju, ne biste izazvali ovoliki interes za svoj štand!”, govore nam iz sajamskog PR-a...
Nijemci za štand kažu “Stand”, a za plažu kažu “Strand” pa službeno ime hrvatskog štanda glasi “St(r)and”. Objasnite to, bitte, svakom hrvatskom gunđalu koje se pojavi s tvrdnjama kako ništa ne valja i kako je najbolje predstavljanje hrvatske književnosti (i Hrvatske uopće) ono kad hrvatski pjesnik na hrvatskom štandu čita svoje neprevedene stihove četvorici okupljenih Hrvata. Kao dodatni argument usput spomenite da je samo ove godine, samo zahvaljujući ovoj “težišnoj točki” u Leipzigu - koje uopće ne bi bilo bez Alide Bremer i Györgya Dalosa – na njemački prevedeno i objavljeno 40 hrvatskih književnih naslova.
U cjelokupnoj povijesti njemačkog prevodilaštva (obznanio nam je to pedantni austrijski nakladnik Lojze Wieser) izišlo je tek 90 knjiga. Pa nek se gunđala misle.
P.S. Ako primijetite oglas u kojem netko na prodaju nudi tapet od sto kvadrata, s motivom dalmatinske plaže, hitno mi javite da proslijedim njemačkim osiguravateljima. Nagradu dijelimo popola.
Interes Nijemaca
Na otvaranju hrvatskoga štanda okupilo se dvadeset puta više publike od prosjeka, a Nijemaca je bilo više od Hrvata |
Prevoditeljski rekord
Za Leipzig je prevedeno i objavljeno
40 hrvatskih književnih naslova, a u cjelokupnoj povijesti njemačkog prevodilaštva izišlo je tek 90 knjiga |
Važan dan
•• “Velik je ovo dan, silno važan svima nama koji smo posljednje tri godine pripremali teren za hrvatsko partnerstvo”, kazao je Oliver Zille, direktor Sajma na otvaranju hrvatskoga štanda pred sto okupljenih (više Nijemaca nego Hrvata), a govorili su Božo Biškupić i Srećko Lipovčan. U sljedeća dva sata bilo je sedam različitih nastupa hrvatskih pisaca. |
|