O POVRATKU DUBRAVKE UGREŠIĆ
U HRVATSKU KNJIŽEVNOST PIŠE BORISLAV MIKULIĆ
Štefica Cvek u raljama novca
Metaknjiževna dekonstrukcija raspada socijalizma bila je jedini književni proizvod
postjugoslavenske tranzicije prihvatljiv političkom ukusu zapadnoga kulturnog tržišta
90-ih. On je sad konačno i naš masovni ukus, znak naše normalnosti
Novi kulturni pogon počiva na čudnovatom trostrukom nerazmjeru. Dok su od ratnih
90-ih sve do poslije 3. siječnja 2000. strane kulturne zaklade financirale širok spektar
ne samo kulturnih nego i civilno-društvenih i političkih projekata, te tako pridonijele
urušavanju tuđmanovskog režima vrijednosti u društvu, kulturni investicijski novac
novih medijskih koncerna usmjeren je isključivo na beletristiku. Učinak je takav da se
knjižarstvo kao lakoindustrijska branša jedva još razlikuje od proizvodnje piva i sličnih
duhovnih začina. Ono ni po čemu više ne zaslužuje, ako je ikada zasluživalo, društveni
privilegij oslobođenja “lijepe knjige” od PDV-a.
S druge strane, dok se svi zaklinju u bolji položaj autora-beletrista, to sigurno ne
vrijedi za čitav niz drugih sudionika, uključujući i publiku. I dalje opstaje politički
paradoks da država otkupom preskupih knjiga iz poreznih prihoda potpomaže ekstra profit
knjižara, a hrvatski kupac ne uživa paritetno pravo barem na porezne olakšice na
kulturnu potrošnju, ako već ne na povrat poreza od knjige kao Europljanin. Nasuprot
svemu tome, kao treće, tematika novca u lijepom hrvatskom knjižarstvu još uvijek se ne
pojavljuje u doslovnom obliku investicije i dobitka, nego metaforički, kao nešto iznad
nje, “aura” ili parafenomen.
Bombastične nagrade
Jedan od oblika takvog ukazivanja novca su
nove bombastične književne nagrade: one su već postale sastavni dio marketinške
logistike knjižarstva koja unaprijed koristi višak vrijednosti same književnosti kao
predujam za svoj posao. U taj “auratski” modus javljanja novca spadaju i primjerci
govora književnih laureata o svome odnosu prema nagradama, poput Miljenka Jergovića ili
Borisa Dežulovića; to je kratak trenutak slave, a mise su navodno zbog “drugih”, pa
je to zapravo nemila društvena obvezanost na pristojnost. Takva skromnost govori puno:
kao da je uzvišeni status književnosti postao izvor novog društvenog terora ne samo za
čitatelja nego i za pisca. Ako je narcistički konformist, želju za priznanjem mora
odglumiti kao distanciju mudraca; ako je satirički kritik, onda u moru hipokrizije mora
izmisliti gomilicu anonimnih iskrenih dobričina da bi danas postao dandy novog cinizma.
Zašto je hrvatski pisac i dalje tako rascijepljen kao da je u sapunici o bogatima koji
plaču?
O tome možda nešto govori poseban tip epifanije novca kroz povratnički diskurs Dubravke
Ugrešić. Premda je njezin povratak obilježen nesporazumima gotovo kao i odlazak (onda
je to bilo navodno trženje “izmišljenim otkazom”; sada je to njezina omaška s
javnom upotrebom starog imena “Trg Republike” umjesto važećeg “Jelačić-placa”),
u sadržaju njezina metaknjiževnoga govora o društvu postoji bitna razlika koja se tiče
upravo novca. Na odlasku, Ugrešić je govorila o mračnom zloduhu nacionalizma iz
konzerve čistog hrvatskog zraka. Sada ona u javnim istupima govori o novcu kao istinskom
uzroku i svrsi jugoslavenskog rata.
To je obrat iz poetološkog u kvazisociološki diskurs, iz herojske geste radikalnog
raskida s općim zlom nacionalizma u gestu laskanja oportunizmu pobjedničke sile pod
skupnim imenom “antituđmanizam”. Ono je šifra za fantomsku slobodu svijesti koja je
sav svoj identitet i sadržaj stekla kroz negaciju predmeta kojemu se suprotstavljala. Bez
“Tuđmana” ona je ostala samo kulturna hrvatska samosvijest bez svojstava. U njoj više
nema proturječja.
Novac je sve
Ponovno postajanje Dubravke Ugrešić hrvatskom književnicom graniči s kanonizacijom:
tu su sabrana djela, reizdanje “Štefice Cvek” u masovnoj kiosk-biblioteci Večernjeg
lista, masivno reklamirana promocija novog romana s potpisivanjem knjiga, intervjui... No,
otkriće da ispod kulturno-nacionalističke nadgradnje rata leži ekonomistička istina
predstavlja racionalizam govora o “udrugama sa zločinačkim namjerama” ili
individualizaciji krivnje.
Time se trendovski rehabilitira narod koji je sve pozlatio, nevinost običnih građana,
opljačkanih i razočaranih, koji su se borili protiv agresije izvana da bi osigurali
bogatstvo svojih pljačkaša iznutra i u tome “prividnom” ratu sami nešto prigrabili
ili ostali gotovo bez svega što su imali.
Dubravka Ugrešić griješi zato što svoju poetološku analitiku društvene regresije,
baziranu na fragmentarnosti i hibridnosti književnog i metaknjiževnog diskursa, mijenja
za racionalno-pragmatički optimizam otkrića krajnje “kauze”. Funkcija te zamjene je
možda utjeha, ali njezin karakter je ideološki. To je stvaranje racionalno prihvatljivog
znanja daleko od istine. Novac je samo univerzalno razmjensko sredstvo. Zato se istina o
novcu kao stvarnoj istini rata vraća Dubravki Ugrešić u izvornom, poetološkom obliku:
novac je okoštala metafora ili opća zamjenska funkcija. Upravo kad je riječ “samo o
novcu”, uvijek se radi o svemu drugom.
Otvorila je tržište
Danas, kad je antituđmanovska hrvatska književnost u rukama državom podojenoga
kapitalističkog izdavaštva, a ne više samo na jaslama vladinih, nevladinih i privatnih
institucija europskih država, taj zamjenski posao vrši otkrivalački diskurs književnika
o novcu. Ako se kulturalna nadgradnja rata mora svesti na ekonomistički faktor novca da
bi rat bio racionalno shvatljiv, taj govor je samo obrnut prema govoru političara, koji
golim novčanim tokovima “nove regionalne suradnje” u privredi, estradi i književnosti,
umjesto kontrole financija, plagijata i piraterije, nameće moralni obzir za “još žive
rane sjećanja običnih ljudi”. Zato, ako se moć novca predstavlja kao konačna svrha
ratne tranzicije, ništa ne priječi da ona postane nesvjesna istina i same tranzicijske
književnosti.
U nedavnom intervjuu za Večernjak Ugrešić je prikazala svoj veliki institucionalni
povratak nepostojanjem razloga da sad, kad je hrvatska književnost etablirana na Zapadu,
ona ostane izvan toga trenda. Doista, ona ga je i stvorila: njezina esejistička kritika
nacionalističke regresije u “Kulturi laži” otvorila je put do interesa europskoga
kulturnog tržišta za “drugu”, “nenacionalističku” hrvatsku književnost. Zato
se zaokret ka ekonomističkom shvaćanju rata ponaša kao logičan kraj kritike u objektu
kulturne potrošnje “novog” društva. U njemu se dovršava stalna autoričina
literarna varijacija o položaju neshvaćenog emigranta pod pritiskom stranih književnih
agenata da se prilagodi očekivanjima recipijenata. Zaokret sadrži i implicitno priznanje
činjenice da je metaknjiževna dekonstrukcija raspada socijalizma bila jedini književni
proizvod postjugoslavenske tranzicije prihvatljiv političkom ukusu zapadnog kulturnog i
napose književnog tržišta 90-ih. On je sad konačno i naš masovni ukus, znak naše
normalnosti.
Zato je povratak Dubravke Ugrešić više od povratka, on je happy end ili alternativni
svršetak stoljetne hrvatske sapunice pod imenom “Povratak Filipa Latinovicza”. On
podjednako ismijava morbidnu konstrukciju Zlatka Viteza o vječnoj “ugrozi” hrvatskog
mitteleuropskog “bitka” u predstavi “Latinovicz”, kao što osporava autorefleksiju
Borisa Budena u knjizi “Kaptolski kolodvor” o besmislu i nemogućnosti same ideje
povratka. Povratak nije nemoguć zato što ne postoji kaptolski kolodvor. Ono što više
ne postoji — to je Europa emigranata, a na mjestu Krležinih fantazmatskih kolodvora,
obavijenih kafkijanskim maglama, već bliješte ustanove novog kulturnog novca — Centar
Kaptol Tkalča, Algoritam, Profil itd.
Zato, bezbolno obavljeni povratak tranzicijskog hrvatskog emigranta u novu laž kulture
bez svojstava kvari još samo jezična omaška spisateljice Ugrešić. Jednom Štefica,
uvijek Kalimero! “Trg Republike” nije krivo ime za Jelačić-plac, nego za sretno
izgubljenu republiku u kojoj bogati ne plaču, a pisci glume neugodu.